INTERPRETACIÓN PROFESIONAL DE CONFERENCIAS

Presencial | Remota | Híbrida

30 años de excelencia

INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS Y GESTIÓN INTEGRAL DE EQUIPOS TÉCNICOS CON ESTÁNDARES INTERNACIONALES

Azucena Intérpretes ofrece servicios profesionales de interpretación simultánea (conocida también como traducción simultánea) o consecutiva en español e inglés, así como organización de equipos multilingües con intérpretes de alto nivel para congresos en contextos internacionales, institucionales y empresariales de alta exigencia asegurando un nivel uniforme de excelencia.

El trabajo se basa en la precisión lingüística, la preparación rigurosa y el estricto cumplimiento de los estándares profesionales y éticos que exige la interpretación de conferencias, tanto en eventos presenciales como en formatos remotos e híbridos.

Conferencia internacional con banderas de varios países

NO IMPORTA EL TAMAÑO DE SU EVENTO, TENDRÁ EL MISMO NIVEL DE EXCELENCIA

Desde reuniones estratégicas para ONG y entidades institucionales hasta grandes congresos y encuentros internacionales, garantizamos una organización lingüística rigurosa y adaptada a cada contexto.

SERVICIOS DE INTERPRETACIÓN

Trabajos tanto de forma presencial como remota, y en eventos híbridos con participantes presenciales y online

Interpretación simultánea y equipos técnicos para congresos, conferencias, foros multilaterales y eventos internacionales.

Ver más

Interpretación consecutiva para Para ruedas de prensa, entrevistas, festivales, mesas redondas, actos oficiales, visitas diplomáticas, etc.

Ver más

Servicios de interpretación para reuniones de alto nivel, encuentros diplomáticos, visitas oficiales y negociaciones empresariales.

Ver más

Interpretación susurrada para grupos reducidos o reuniones en las que no se dispone de equipamiento técnico.

Ver más

Servicios de interpretación en modalidad remota y en eventos híbridos con participantes tanto presenciales como online.

Ver más

Equipo móvil de interpretación simultánea para visitas y reuniones en movimiento donde no es posible instalar equipamiento fijo.

Ver más

público con auriculares

Precisión lingüística en contextos de alta exigencia

EXPERIENCIA INTERNACIONAL

Con una trayectoria profesional que abarca tres décadas, Azucena Intérpretes ha desarrollado su labor en entornos internacionales desde el año 2000, tras una amplia experiencia previa en cooperación internacional, mediación y contextos multilingües. Ha trabajado principalmente en Irlanda y España, colaborando con instituciones europeas e internacionales, empresas multinacionales, organizaciones no gubernamentales, medios de comunicación y entidades culturales.

Calidad profesional y ética

Interpretación con estándares internacionales (AIIC & ISO 23155)

La interpretación de conferencias exige precisión, preparación y responsabilidad. Como miembro de pleno derecho de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia) desde 2017, su trabajo se rige por los estándares más exigentes del sector a nivel internacional.

AIIC ha contribuido al desarrollo de la norma ISO 23155, que define los requisitos para garantizar servicios de interpretación simultánea de alta calidad. Su metodología se ajusta a estos protocolos en cada proyecto, asegurando una preparación terminológica rigurosa, condiciones técnicas óptimas y una ejecución fiel al mensaje original.

Esto se traduce en un servicio fiable, confidencial y alineado con las expectativas de instituciones, organismos internacionales y entornos corporativos de alto nivel.

cabina interpretación

¿Qué significa ser miembro de AIIC?

Ser miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) implica haber superado un exigente proceso de admisión basado en experiencia demostrable y cumplir un código ético estricto, que incluye confidencialidad absoluta y estándares profesionales internacionales.

¿Qué es la norma ISO 23155?

Es el estándar internacional que define los requisitos para prestar servicios de interpretación simultánea de alta calidad, incluyendo preparación previa, condiciones técnicas y ejecución profesional.

¿Cómo beneficia esto a mi evento?

Garantiza una interpretación precisa y fiel al mensaje original, minimizando errores y asegurando una comunicación fluida incluso en contextos complejos o de alto nivel.

¿Se aplican estos estándares en eventos online o híbridos?

Sí. Tanto AIIC como la ISO 23155 contemplan entornos remotos, asegurando calidad de audio, coordinación técnica y condiciones óptimas para mantener el mismo nivel de excelencia.

TESTIMONIOS

Azucena trabajó como intérprete para nosotros en el Tribunal Superior de Irlanda en un caso de derecho marítimo. Fue una de las intérpretes más profesionales y diligentes con las que he trabajado. La recomendaría sin ninguna duda. Su nivel de competencia es excepcional. Un gran y valioso descubrimiento para Noble Shipping Law en cualquier necesidad de traducción al español en el futuro.

Helen Noble SC
Helen Noble SC Principal art Nobel Shipping Law

Azucena interpretó en todas las ruedas de prensa diarias de la pretemporada del Real Madrid en Irlanda. Su presencia fue invaluable durante todo el proceso. Además de su excelente nivel lingüístico, su discreción y profesionalidad fueron destacadas tanto por el equipo del Real Madrid como por los periodistas presentes.

El trabajo se desarrolló ante cerca de un centenar de medios de comunicación, con retransmisiones en directo a nivel internacional y traducción para futbolistas de primer nivel como Cristiano Ronaldo, en un entorno de alta presión. No dudaría en recomendar a Azucena para cualquier función de este tipo.

Maeve-Buckley
Maeve Buckley Former CEO PlatinumOne

Azucena ha trabajado como intérprete en reuniones para la European Banana Action Network. Sus habilidades y profesionalidad son excelentes. Recomiendo a Azucena sin ninguna duda.

Alistair Smith
Alistair Smith Coordinator of Banana Link and Secretary to EUROBAN

Quería enviarte una nota personal de enorme AGRADECIMIENTO por tu trabajo hoy y durante las últimas dos semanas apoyando este evento. Realmente ha sido algo muy especial, tanto por el nivel de los asistentes procedentes de toda América Latina y el Caribe como por la calidad del debate sobre un tema de seguridad tan crucial. Hoy has marcado una gran diferencia en la construcción de una red global más sólida para combatir la ciberdelincuencia y mantenernos seguro.

fiona cameron
Fiona Cameron Prime Minister's Office & Cabinet Office, UK

Solo queremos darte las gracias por el fantástico trabajo de interpretación. Recibimos comentarios muy positivos por parte de los participantes y eso hizo que el taller realmente funcionara. Valoramos especialmente tu atención a la elección de las palabras y tus aportaciones.

fund for global human right
Lydia Cocom The Fund for Global Human Rights

Muchísimas gracias por tu absoluta profesionalidad. Estuviste estupenda y los colombianos comentaron lo experta que fuiste interpretando los matices. Si hoy te pitaban los oídos, era todo para bien. Gracias de nuevo por todo, fuiste una estrella.

Shelley M. Deane
Dr. Shelley M. Deane University of Notre Dame, Ireland

Azucena ha trabajado como intérprete simultánea para nuestra Congregación en nuestros Capítulos y encuentros durante más de 10 años, tanto de forma presencial como online, y siempre hemos quedado muy satisfechos con su trabajo.
En los eventos presenciales, también ha realizado interpretación consecutiva apoyando a los participantes en el trabajo en pequeños grupos y en las conversaciones de mesa de manera muy discreta. Colabora estrechamente con la empresa de IT para garantizar un servicio impecable. Asimismo, ha traducido documentos para nosotros.
Azucena ha sido siempre muy accesible, cercana y profesional, garantizando absoluta confidencialidad.

Logo Dominicas
Congregacion de las Hermanas Dominicas de Cabra

Tras más de una década de colaboraciones, Azucena es una colaboradora ideal para cualquier proyecto que busque calidad y calidez humana a partes iguales. Su dominio de la interpretación —tanto consecutiva como simultánea— se une a su profesionalidad y a un carácter afable que hace que trabajar con ella sea un auténtico privilegio.

logo instituto cervantes
Laura Martín Gestora Cultural, Instituto Cervantes Dublín

Solo una breve nota para agradecerte tu trabajo tan profesional en la conferencia de INTERPOL. El cliente quedó muy impresionado y satisfecho con la alta calidad del servicio. Les gustaría animarte a que sigas desempeñando tu labor como lo haces, con profesionalidad y entusiasmo.

logo interpol
Interpol

Muchas gracias por tu colaboración con el programa. El reportero vino encantado. Espero poder contar contigo en otra ocasión.

logo antena 3
Virginia Fernandez Fernandez-Cuesta ANTENA 3

Me gustaría felicitarte por tu profesionalidad y por el excelente servicio prestado durante los dos días. El CEO de IAMSA (la mayor compañía de autobuses de México) me informó de que fue el mejor servicio de interpretación simultánea que ha recibido jamás y expresó un gran reconocimiento hacia el equipo de intérpretes. No tendría ninguna duda en recomendar vuestra empresa y/o volver a utilizar el servicio en el futuro.

Logo irelandia
Claire Joyce Irelandia

Los organizadores quedaron muy satisfechos con tu trabajo y el de tu equipo. En conjunto, la conferencia fue un gran éxito :).

Logo musgrave
Musgrave

ESCUCHE CÓMO TRABAJAMOS

XI ISLA Festival: Constelación de cuidados

Festival de literatura XI ISLA del Instituto Cervantes

Ronaldo: Dublin Press Conference

Ronaldo: Rueda de prensa en Dublín

Presidente Juan Manuel Santos en el Titanic Belfast Museum

Juan Manuel Santos presidente de Colombia

Conferencia Internacional sobre Seguridad Vial en Motocicleta

Conferencia internacional de seguridad vial de la moto

Conferencia Internacional contra las Bases Militares de Estados Unidos y la OTAN

Conferencia contra las Bases Militares de USA y la OTAN

Azucena Intérpretes pertenece a las asociaciones:

logo AVIC
Logo Xarxa
Logo ATII
logo AIIC

DEJE LA ORGANIZACIÓN DE SU EVENTO EN MANOS EXPERTAS

Deje la comunicación multilingüe en nuestras manos: nosotros somos los expertos en ello, para que usted pueda concentrarse en lo que mejor sabe hacer.