Azucena Bermúdez, intérprete de conferencias ES<>EN y miembro de AIIC, fue entrevistada por la Association of Translators and Interpreters of Ireland (ATII) para su boletín oficial. En la entrevista repasa su recorrido profesional, desde sus inicios vinculados a la cooperación internacional hasta su consolidación como intérprete de conferencias y formadora especializada.
La conversación ofrece una mirada cercana a una trayectoria construida sobre la vocación, la formación rigurosa y el compromiso con los estándares internacionales de la profesión.
Vocación descubierta en el ámbito internacional
Uno de los momentos clave que recoge la entrevista es su experiencia en Chile y República Dominicana, donde trabajó como enlace entre organizaciones internacionales y autoridades locales. Fue allí donde desempeñó formalmente el rol de intérprete y descubrió que esa sería su verdadera vocación profesional.
La interpretación se convirtió entonces en mucho más que una habilidad lingüística: en una herramienta para conectar realidades, culturas e intereses en contextos internacionales.
La formación como punto de inflexión
Tras regresar a Irlanda, Azucena cursó un Máster en Interpretación de Conferencias, decisión que marcaría el inicio de su carrera como intérprete profesional freelance.
En la entrevista subraya la importancia de la formación especializada y del desarrollo continuo de competencias lingüísticas, técnicas y éticas. Su posterior incorporación a AIIC supuso un nuevo impulso profesional, ampliando su red internacional y consolidando su posicionamiento en el sector.
Interpretación y compromiso social
Otro eje fundamental de la entrevista es su vínculo con proyectos relacionados con derechos humanos, justicia social, cooperación y cultura. La combinación entre interpretación profesional y sensibilidad hacia estos ámbitos ha definido buena parte de su recorrido.
La participación en eventos culturales, encuentros internacionales y foros vinculados a iniciativas sociales refleja una práctica profesional alineada con valores de responsabilidad y rigor.
Profesionalidad, ética y aprendizaje continuo
La entrevista también aborda la realidad del mercado internacional de la interpretación, la importancia del trabajo en equipo y el peso del boca a boca y la reputación profesional.
Azucena insiste en que la preparación terminológica, la ética profesional y la formación permanente son pilares imprescindibles en la interpretación de conferencias, especialmente en entornos de alta exigencia.
La entrevista completa puede leerse aquí


